• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
 
 
 
 
 
 


ترجمه :


همانا خداوند بر بازگرداندنش توانا است (8) در روزي كه رازهاي نهاني آشكار مي شود (9) پس انسان را هيچ توانايي و ياوري نيست (10)
لغات :

1- رجع :

بازگرداندن – مصدر ثلاثي مجرد است . در اين معنا متعدي است اما به صورت لازم نيز استعمال مي شود به معناي بازگرديدن .

2- قادر :

توانا – اسم فاعل از ثلاثي مجرد است .

3- تبلي :

ظاهر مي شود – آشكار مي گردد – فعل مضارع مجهول از باب افعال است و معلوم آن در اين باب متعدي دو مفعولي است .

4- سرائر :

نهانها – پنهاني ها – رازهاي نهاني – جمع مكسر براي سريره .

5- قوه :

نيرو – توانايي – توانا گرديدن – مصدر ثلاثي مجرد است .

6- ناصر :

ياور – ياري كننده – اسم فاعل از ثلاثي مجرد است .

تركيب :


(انه) حرف مشبهه بالفعل و اسمش (علي رجعه) جار و مجرور متعلق به قادر (ل) لام مزحلقه كه مفيد تأكيد است (قادر) خبر ان و جمله انه ... استينافيه است و محلي از اعراب ندارد (يوم) ظرف زمان متعلق به رجعه يا متعلق به فعل محذوف تقدير : يرجعه يوم ... و يا اينكه مفعول به براي (اذكر) محذوف (تبلي) فعل مجهول (السرائر) نائب فاعل و جمله تبلي السرائر در محل جر مضاف اليه براي يوم (ف) فاء فصيحه است كه از شرط محذوف خبر مي دهد تقدير : اذا وقع يوم القيامه فماله ... (م) حرف نفي (له) جار و مجرور متعلق به عامل محذوف خبر مقدم (من قوه) جار و مجرور متعلق به چيزي نيست زيرا (من) در اينجا حرف جر زائد است بنابراين قوه لفظا مجرور و محلا مرفوع است بنابر مبتداي موخر بودن (و)